Mas à meia-noite ouviu-se um clamor; aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro! 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro! 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: ´Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!` 2017 - Nova Almeida Aualizada
- À meia-noite se ouviu este grito: ´O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"À meia-noite, ouviu-se um grito: ´O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! `
Nova Versão Internacional
´À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ´Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!`.
Nova Versão Transformadora
E á meia noite se fez hum clamor, que dizia: Eis aqui vem o esposo, sahi-lhe ao encontro.
1848 - Almeida Antiga
Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Eis que vem o noivo! Saí ao seu encontro!
Almeida Recebida
À meia-noite, ouviu-se um grito: ´Eis que vem o noivo! Saí ao seu encontro!`
King James Atualizada
But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him.
Basic English Bible
"At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!' New International Version
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
American Standard Version
Comentários