Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
New International Version
não constituído segundo o decreto de um mandamento humano relativo à linhagem, mas de acordo com o poder de uma vida inextinguível.
King James Atualizada
alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
Nova Versão Internacional
constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O qual não foi feito segundo a Lei do mandamento carnal, senão segundo a virtude da vida incorruptivel.
1848 - Almeida Antiga
who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
American Standard Version
constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
Almeida Recebida
Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end:
Basic English Bible
que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
Nova Versão Transformadora
Comentários