que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
Nova Versão Internacional
o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
Nova Versão Transformadora
O qual não foi feito segundo a Lei do mandamento carnal, senão segundo a virtude da vida incorruptivel.
1848 - Almeida Antiga
que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
Almeida Recebida
não constituído segundo o decreto de um mandamento humano relativo à linhagem, mas de acordo com o poder de uma vida inextinguível.
King James Atualizada
That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end:
Basic English Bible
one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
New International Version
who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
American Standard Version
Comentários