Labão respondeu: - Aqui na nossa terra não é costume a filha mais moça casar antes da mais velha.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra, dar-se a mais nova antes da primogênita.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
American Standard Version
And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.
Basic English Bible
E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
Almeida Recebida
Labão respondeu: ´Aqui não é costume casar a filha mais nova antes da mais velha.
Nova Versão Transformadora
Labão ponderou: ´Ora, não é tradição em nossa região casar-se a filha mais nova antes da filha mais velha!`
King James Atualizada
E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Laban replied, "It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
New International Version
Labão respondeu: "Aqui não é costume entregar em casamento a filha mais nova antes da mais velha.
Nova Versão Internacional
Labão respondeu: - Em nossa terra não se costuma dar em casamento a mais nova antes da primogênita.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E disse Laban: Não se faz assim em nosso lugar, que a menor se dá antes da primogenita.
1848 - Almeida Antiga
Comentários