Genesis 34:9

Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas, e tomai as nossas filhas para vós;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Tornem-se nossos parentes; deem as filhas de vocês para nós e vocês tomem as nossas filhas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.

Nova Versão Internacional

Aliás, podemos arranjar outros casamentos: vocês entregam suas filhas para nossos filhos, e nós entregamos nossas filhas para seus filhos.

Nova Versão Transformadora

E apparentai-vos comnosco, dainos vossas filhas, e tomai nossas filhas para vós.

1848 - Almeida Antiga

Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.

Almeida Recebida

Aliai-vos a nós: vós dareis vossas filhas a nós e tomareis as nossas para vós.

King James Atualizada

And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.

Basic English Bible

Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.

New International Version

And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

American Standard Version

Genesis 34

Depois disse ao seu pai: - Peça esta moça em casamento para mim.
Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
Mas Hamor lhes disse: - O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
09
Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: - Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
Eles disseram assim: - Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido circuncidado, pois isso seria uma vergonha para nós.