Eliseu perguntou a Geazi: - Então o que posso fazer por ela? Ele disse: - Bem, a mulher não tem filhos, e o marido dela é velho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, disse o profeta: Que se há de fazer por ela? Geazi respondeu: Ora, ela não tem filho, e seu marido é velho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse ele: Que se há de fazer pois por ela? E Geazi disse: Ora ela não tem filho, e seu marido é velho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, disse ele: Que se há de fazer, pois, por ela? E Geazi disse: Ora, ela não tem filho, e seu marido é velho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o profeta perguntou a Geazi: - O que se pode fazer por ela? Geazi respondeu: - Ora, ela não tem filhos, e o marido dela é velho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mais tarde Eliseu perguntou a Geazi: "O que se pode fazer por ela? " Ele respondeu: "Bem, ela não tem filhos, e seu marido é idoso".
Nova Versão Internacional
Mais tarde, Eliseu perguntou a Geazi: ´O que podemos fazer por ela?`. Geazi respondeu: ´Ela não tem filhos, e o marido é idoso`.
Nova Versão Transformadora
Então dissera elle, que ha pois que fazer por ella? e Gehazi disséra, agora ella não tem filho, e seu marido he velho.
1848 - Almeida Antiga
Então dissera ele: Que se há de fazer, pois por ela? E Geazi dissera: Ora, ela não tem filho, e seu marido é velho.
Almeida Recebida
Mais tarde, entretanto, Eliseu perguntou a Geazi: ´O que poderíamos fazer em favor dessa mulher?` E Geazi respondeu: ´Bem, ela não tem filho, e seu marido é bastante idoso`.
King James Atualizada
So he said, What then is to be done for her? And Gehazi made answer, Still there is this, she has no son and her husband is old.
Basic English Bible
"What can be done for her?" Elisha asked. Gehazi said, "She has no son, and her husband is old."
New International Version
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
American Standard Version
Comentários