Mas, como Eliseu tinha dito, no ano seguinte, no tempo marcado, ela deu à luz um filho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Concebeu a mulher e deu à luz um filho, no tempo determinado, quando fez um ano, segundo Eliseu lhe dissera.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E concebeu a mulher, e deu à luz um filho, no tal tempo determinado, segundo o tempo da vida que Eliseu lhe dissera.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E concebeu a mulher e deu à luz um filho, no tal tempo determinado, segundo o tempo da vida que Eliseu lhe dissera.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A mulher engravidou e, no ano seguinte, no tempo determinado, deu à luz um filho, como Eliseu tinha dito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, como Eliseu lhe dissera, a mulher engravidou e, no ano seguinte, por volta daquela mesma época, deu à luz um filho.
Nova Versão Internacional
Mas, de fato, a mulher ficou grávida. No ano seguinte, naquela mesma época, teve um filho, como Eliseu tinha dito.
Nova Versão Transformadora
E concebeo a mulher, epario hum filho, a tal tempo determinado, segundo o tempo da vida, que Eliseo lhe disséra.
1848 - Almeida Antiga
Mas a mulher concebeu, e deu à luz um filho, no tempo determinado, no ano seguinte como Eliseu lhe dissera.
Almeida Recebida
Entretanto, assim como Eliseu lhe afirmara, a mulher sunamita engravidou e, no ano seguinte, no tempo certo, deu à luz um filho.
King James Atualizada
Then the woman became with child and gave birth to a son at the time named, in the year after, as Elisha had said to her.
Basic English Bible
But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
New International Version
And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.
American Standard Version
Comentários