II Reis 4:21

Aí ela o carregou para o quarto de Eliseu e o pôs na cama. Depois saiu e fechou a porta.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Subiu ela e o deitou sobre a cama do homem de Deus; fechou a porta e saiu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E subiu ela, e o deitou sobre a cama do homem de Deus; e fechou sobre ele a porta, e saiu.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E subiu ela e o deitou sobre a cama do homem de Deus; e fechou sobre ele a porta e saiu.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ela subiu e o deitou sobre a cama do homem de Deus; fechou a porta e saiu.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ela subiu ao quarto do homem de Deus, deitou o menino na cama, saiu e fechou a porta.

Nova Versão Internacional

Ela o carregou para cima e o deitou na cama do homem de Deus; fechou a porta e o deixou ali.

Nova Versão Transformadora

E subio ella, e o deitou sobre a cama do varão de Deos: e fechou-lhe a porta, e sahio.

1848 - Almeida Antiga

Ela subiu, deitou-o sobre a cama do homem de Deus e, fechando sobre ele a porta, saiu.

Almeida Recebida

Ela subiu, deitou-o sobre a cama do homem de Deus e, depois de fechar a porta, se foi.

King James Atualizada

Then she went up and put him on the bed of the man of God, shutting the door on him, and went out.

Basic English Bible

She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.

New International Version

And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut [the door] upon him, and went out.

American Standard Version

II Reis 4

Então Eliseu disse: - No ano que vem, por este tempo, você carregará um filho no colo. A mulher exclamou: - Por favor, não minta para mim! O senhor é um homem de Deus!
Mas, como Eliseu tinha dito, no ano seguinte, no tempo marcado, ela deu à luz um filho.
Alguns anos depois, no tempo da colheita, o menino saiu para se encontrar com o pai, que estava no campo com os trabalhadores que faziam a colheita.
De repente, ele começou a gritar para o pai: - Ai! Que dor de cabeça! Então o pai disse a um dos empregados: - Leve o menino para a mãe.
O empregado carregou o menino até o lugar onde a mãe estava. Ela ficou com ele no colo até o meio-dia, e então ele morreu.
21
Aí ela o carregou para o quarto de Eliseu e o pôs na cama. Depois saiu e fechou a porta.
Então chamou o marido e disse: - Mande um empregado trazer uma jumenta. Eu preciso ir falar com o profeta Eliseu. Volto o mais depressa que puder.
O marido perguntou: - Por que você vai falar com ele hoje? Hoje não é sábado nem dia de Festa da Lua Nova! - Não faz mal! - respondeu ela.
Aí mandou que pusessem os arreios na jumenta e ordenou ao empregado: - Faça o animal andar o mais depressa que puder e só pare quando eu mandar.
E assim ela saiu e foi para o monte Carmelo, onde Eliseu estava. Quando ela ainda estava um pouco longe, Eliseu a viu chegando e disse ao seu empregado Geazi: - Veja! A mulher de Suném vem vindo aí.
Corra até lá e pergunte se tudo está bem com ela, com o marido e com o filho. A mulher disse a Geazi que estava tudo bem;