Jo 6:17

mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.

2017 - Nova Almeida Aualizada

mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.

Nova Versão Internacional

Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.

Nova Versão Transformadora

No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem: e em aquentando-se, desaparecem de seu lugar.

1848 - Almeida Antiga

no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.

Almeida Recebida

mas que cessam de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus próprios leitos.

King James Atualizada

Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.

Basic English Bible

but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.

New International Version

What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.

American Standard Version

Jo 6

Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
´Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de temer ao Deus Todo-Poderoso.
Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17
mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?