Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: - Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Josué, ouvindo o alarido e os gritos que vinham do povo, disse a Moisés: ´Há um barulho de guerra no acampamento!`
King James Atualizada
E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."
New International Version
Quando Josué ouviu o barulho do povo gritando, disse a Moisés: "Há barulho de guerra no acampamento".
Nova Versão Internacional
Quando Josué ouviu a voz do povo que gritava, disse a Moisés: - Há um alarido de guerra no arraial.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E ouvindo Josua a voz do povo, que jubilava, disse a Moyses; alarido de guerra ha no arraial.
1848 - Almeida Antiga
Ouvindo Josué a voz do povo que gritava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no arraial.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
American Standard Version
Now when the noise and the voices of the people came to the ears of Joshua, he said to Moses, There is a noise of war in the tents.
Basic English Bible
E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
Almeida Recebida
Quando Josué ouviu o alvoroço do povo que gritava lá embaixo, disse a Moisés: ´Parece que há guerra no acampamento!`.
Nova Versão Transformadora
Comentários