Isaias 45:10

E um filho não se atreve a dizer aos seus pais: ´Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ai daquele que diz ao pai: Por que geras? E à mulher: Por que dás à luz?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que dás tu à luz?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? E à mulher: Que dás tu à luz?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ai daquele que diz ao seu pai: ´Por que você gerou?` E à sua mãe: ´Por que você deu à luz?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ai daquele que diz a seu pai: ´O que você gerou? `, ou à sua mãe: ´O que você deu à luz? ` "

Nova Versão Internacional

Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ´Por que você me gerou?`, e à mãe: ´Por que me trouxe ao mundo?``.

Nova Versão Transformadora

Ai daquelle que diz ao pai, que he o que geras t e a a mulher, que he o que pares.

1848 - Almeida Antiga

Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? E à mulher: Que dás tu à luz?

Almeida Recebida

Ai daquele que se insurge contra seu pai, alegando: ´Que é isto que gerastes?` Ou se volta contra a própria mãe dizendo: ´Que é que dás à luz?`

King James Atualizada

Cursed is he who says to a father, To what are you giving life? or to a woman, What are you in birth-pains with?

Basic English Bible

Woe to the one who says to a father, 'What have you begotten?' or to a mother, 'What have you brought to birth?'

New International Version

Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?

American Standard Version

Isaias 45

´Eu, e somente eu, sou o Senhor; não há outro deus além de mim. Embora você não me conheça, eu lhe dou força para lutar.
Faço isso para que, de leste a oeste, o mundo inteiro saiba que além de mim não existe outro deus. Eu, e somente eu, sou o Senhor.
Eu sou o Criador da luz e da escuridão e mando bênçãos e maldições; eu, o Senhor, faço tudo isso.
´Assim como a chuva vem de cima, eu enviarei do céu a minha vitória. A terra se abrirá para recebê-la e fará brotar a salvação e a liberdade. Eu, o Senhor, farei isso.`
Um vaso de barro não briga com quem o fez. O barro não pergunta ao oleiro: ´O que é que você está fazendo?`, nem diz: ´Você não sabe trabalhar.`
10
E um filho não se atreve a dizer aos seus pais: ´Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?`
O Senhor, o Santo Deus de Israel, o seu Criador, diz: ´Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos? Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
Fui eu que fiz a terra e criei os seres humanos para morarem nela. Com as minhas próprias mãos, estendi o céu e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.
Eu mesmo ordenei a Ciro que começasse a agir e lhe prometi a vitória. Eu aplanarei os caminhos por onde ele vai passar. Ele reconstruirá Jerusalém, a minha cidade, e porá em liberdade o meu povo que está no cativeiro, sem exigir nenhum pagamento para fazer isso. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.`
O Senhor diz ao povo de Israel: ´Vocês ficarão com as riquezas do Egito, da Etiópia e dos moradores de Sebá, aquela gente alta. Vocês os derrotarão, e eles serão os seus escravos; e, presos com correntes, irão andando atrás de vocês. Eles se ajoelharão na frente de vocês e declararão humildemente: ´Deus está com vocês, e não há outro deus além dele.` `
O Deus de Israel, que salva o seu povo, é um Deus que se esconde das pessoas.