Ezequiel 24:7

Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque o seu sangue está no meio dela, sobre uma penha descalvada o pôs: não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.

2017 - Nova Almeida Aualizada

" ´Pois o sangue que ela derramou está no meio dela: Ela o derramou na rocha nua; não o derramou no chão, onde o pó o cobriria.

Nova Versão Internacional

Porque o sangue que ela derramou está espalhado sobre as pedras; nem sequer foi derramado no chão, onde o pó o cobriria.

Nova Versão Transformadora

Porque seu sangue está em meio delia, em huma penha lisa o póz: não o derramou sobre a terra, para o cubrir com pó.

1848 - Almeida Antiga

porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.

Almeida Recebida

Porquanto o sangue que ela derramou está no meio dela; ela o derramou no chão onde o pó da terra o cobriria.

King James Atualizada

For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust;

Basic English Bible

"'For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.

New International Version

For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.

American Standard Version

Ezequiel 24

- Homem mortal, escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: ´Ponha a panela no fogo e encha com água.
Coloque dentro os melhores pedaços de carne - a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.`
Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: - Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
07
Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: - Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura.
Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.