Não matem no mesmo dia para os oferecerem em sacrifício uma vaca e o seu bezerro, uma ovelha e o seu carneirinho ou uma cabra e o seu cabritinho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ou seja vaca, ou seja ovelha, não imolarás a ela e seu filho, ambos no mesmo dia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
Nova Versão Internacional
Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
Nova Versão Transformadora
Tambem boi ou gado miudo, a elle e a seu filho não degolareis em hum dia.
1848 - Almeida Antiga
Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
Almeida Recebida
Quer seja bezerro ou cordeiro, não imolareis no mesmo dia o animal e sua cria.
King James Atualizada
A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day.
Basic English Bible
Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.
New International Version
And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
American Standard Version
Comentários