Eu os tirei do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus: eu sou o Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor".
Nova Versão Internacional
Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor`.
Nova Versão Transformadora
Que vos tirei da terra de Egypto, para ser vosso Deos: Eu sou Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Almeida Recebida
Eu que vos fiz sair da terra do Egito, a fim de ser o vosso Deus. Eu Sou Yahweh, o SENHOR!
King James Atualizada
Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord.
Basic English Bible
and who brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord."
New International Version
who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.
American Standard Version
Comentários