Balaão fez mais esta profecia: ´Quem são estes povos reunidos no Norte?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
Nova Versão Internacional
Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: ´Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
Nova Versão Transformadora
E alçando ainda seu dito, disse. Ah quem viverá, quando Deos fizer isto!
1848 - Almeida Antiga
Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
Almeida Recebida
E, finalmente, Balaão entregou mais esta profecia: ´Ai, quem podera? sobreviver quando Deus realizar tudo isso?
King James Atualizada
Then he went on with his story and said, But who may keep his life when God does this?
Basic English Bible
Then he spoke his message: "Alas! Who can live when God does this?
Masoretic Text; with a different word division of the Hebrew [The people from the islands will gather from the north]. New International Version
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
American Standard Version
Comentários