Balaão fez mais esta profecia: ´Quem são estes povos reunidos no Norte?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
American Standard Version
E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Then he went on with his story and said, But who may keep his life when God does this?
Basic English Bible
Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
Almeida Recebida
Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: ´Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
Nova Versão Transformadora
E, finalmente, Balaão entregou mais esta profecia: ´Ai, quem podera? sobreviver quando Deus realizar tudo isso?
King James Atualizada
E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Then he spoke his message: "Alas! Who can live when God does this?
Masoretic Text; with a different word division of the Hebrew [The people from the islands will gather from the north]. New International Version
Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
Nova Versão Internacional
Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
2017 - Nova Almeida Aualizada
E alçando ainda seu dito, disse. Ah quem viverá, quando Deos fizer isto!
1848 - Almeida Antiga
Comentários