E perguntaram: - De todas as tribos de Israel, quem foi que não subiu para aquela reunião na presença do Senhor Deus, em Mispa? Eles tinham feito um juramento muito sério: quem faltasse à reunião em Mispa seria morto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembleia do Senhor? Porque se tinha feito um grande juramento acerca do que não viesse ao Senhor a Mispa, que dizia: Será morto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu ao ajuntamento ao Senhor? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não viessem ao Senhor a Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu ao ajuntamento ao Senhor? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não viessem ao Senhor a Mispa, dizendo: Morrerá certamente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E os filhos de Israel perguntaram: - Quem de todas as tribos de Israel não compareceu à assembleia do Senhor? Porque tinham feito um juramento solene: quem não comparecesse à presença do Senhor em Mispa seria morto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os israelitas perguntaram: "Quem dentre todas as tribos de Israel deixou de vir à assembléia perante o Senhor? " Pois tinham feito um juramento solene de que qualquer que deixasse de se reunir perante o Senhor em Mispá seria morto.
Nova Versão Internacional
Então os israelitas disseram: ´Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do Senhor?`. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do Senhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
Nova Versão Transformadora
E disserão os filhos de Israel, quem de todas as tribus de Israel não subio ao ajuntamento a Jehovah? porquanto hum grande juramento se fizera ácerca dos que não viessem a Jehovah a Mispá, dizendo; morrerá de morte.
1848 - Almeida Antiga
E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembleia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
Almeida Recebida
Depois, declararam diante dos filhos de Israel: ´Qual dentre todas as tribos de Israel não compareceu à assembleia do Eterno?`, porque num juramento solene se tinha prometido que todo aquele que deixasse de se reunir diante de Yahweh em Mispá seria executado.
King James Atualizada
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel, who did not come up to the Lord at the meeting of all Israel? For they had taken a great oath that whoever did not come up to Mizpah to the Lord was to be put to death.
Basic English Bible
Then the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the Lord?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the Lord at Mizpah was to be put to death.
New International Version
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up in the assembly unto Jehovah? For they had made a great oath concerning him that came not up unto Jehovah to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.
American Standard Version
Comentários