E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado. 2017 - Nova Almeida Aualizada
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
Nova Versão Internacional
do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
Nova Versão Transformadora
E de juizo, porquanto já o Principe deste mundo está julgado.
1848 - Almeida Antiga
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
Almeida Recebida
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
King James Atualizada
Of being judged, because the ruler of this world has been judged.
Basic English Bible
and about judgment, because the prince of this world now stands condemned. New International Version
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
American Standard Version
Comentários