(Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas, que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque ainda não sabiam a Escritura: que era necessário que ressuscitasse dos mortos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque ainda não sabiam a Escritura, que diz que era necessário que ressuscitasse dos mortos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
Nova Versão Internacional
Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
Nova Versão Transformadora
Porque ainda não sabião a Escritura, que era necessario que resuscitasse dos mortos.
1848 - Almeida Antiga
Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
Almeida Recebida
Contudo, eles ainda não haviam entendido que, de acordo com a Escritura,era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
King James Atualizada
For at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead.
Basic English Bible
(They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
New International Version
For as yet they knew not the scripture, that he must rise from the dead.
American Standard Version
Comentários