Joao 9:21

Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".

Nova Versão Internacional

mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele`.

Nova Versão Transformadora

Mas como agora veja, não o sabemos; ou, quem lhe haja aberto os olhos, não o sabemos; idade tem, perguntai-lhe a elle mesmo, elle falará por si mesmo.

1848 - Almeida Antiga

mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.

Almeida Recebida

Mas não sabemos o significado de ele estar vendo agora, e também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntai a ele, já tem idade. Ele falará de si mesmo.`

King James Atualizada

But how it is he is now able to see, or who made his eyes open, we are not able to say: put the question to him; he is old enough to give an answer for himself.

Basic English Bible

But how he can see now, or who opened his eyes, we don't know. Ask him. He is of age; he will speak for himself."

New International Version

but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.

American Standard Version

Joao 9

Alguns fariseus disseram: - O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a lei do sábado. E outros perguntaram: - Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: - Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? - Ele é um profeta! - respondeu o homem.
Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
e perguntaram: - Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
Os pais responderam: - Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21
Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias.
Foi por isso que os pais disseram: ´Ele é maior de idade; perguntem a ele.`
Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: - Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
Ele respondeu: - Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
- O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? - tornaram a perguntar.