O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei, mas pela graça de Deus? É claro que não!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
New International Version
Que resposta dar? Vamos nos atirar ao pecado porque não estamos sob o jugo da Lei mas sob o poder da lei da Graça? Não! De forma alguma.
King James Atualizada
E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
Nova Versão Internacional
Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? de modo nenhum.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois que? Peccaremos. porquanto não estamos debaixo da Lei, senão debaixo da graça? em maneira nenhuma.
1848 - Almeida Antiga
E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
2017 - Nova Almeida Aualizada
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
American Standard Version
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
Almeida Recebida
E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so.
Basic English Bible
Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
Nova Versão Transformadora
Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários