Algum de vocês vai me dizer: ´Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
American Standard Version
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
Almeida Recebida
Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
Basic English Bible
Mas algum de vocês dirá: ´Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?`.
Nova Versão Transformadora
Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?"
New International Version
Certamente me perguntarás: ´Por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem pode se opor à sua vontade?`
King James Atualizada
Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
Nova Versão Internacional
Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Dir-me-has logo: porque peis ainda se queixa? Porque quem resistiu a sua vontade?
1848 - Almeida Antiga
Mas você vai me dizer: ´Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários