Algum de vocês vai me dizer: ´Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas você vai me dizer: ´Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
Nova Versão Internacional
Mas algum de vocês dirá: ´Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?`.
Nova Versão Transformadora
Dir-me-has logo: porque peis ainda se queixa? Porque quem resistiu a sua vontade?
1848 - Almeida Antiga
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
Almeida Recebida
Certamente me perguntarás: ´Por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem pode se opor à sua vontade?`
King James Atualizada
But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
Basic English Bible
One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?"
New International Version
Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
American Standard Version
Comentários