O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
Nova Versão Internacional
Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
Nova Versão Transformadora
O Deos, que me dá inteira vingança: e derriba os povos debaixo de mim.
1848 - Almeida Antiga
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
Almeida Recebida
Este é o Deus que pelo meu bem executou vingança, e que faz as nações me servirem.
King James Atualizada
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Basic English Bible
He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
New International Version
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
American Standard Version
Comentários