Os meus dias passaram, e se malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
2017 - Nova Almeida Aualizada
´A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
Nova Versão Internacional
Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
Nova Versão Transformadora
Já meus dias se passárão, meus pensamentos se arrancárão, as possessões de meu coração.
1848 - Almeida Antiga
Os meus dias passaram, frustraram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Almeida Recebida
Os meus dias passaram, os planos, esperanças e ilusões do meu coração fracassaram.
King James Atualizada
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
Basic English Bible
My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart
New International Version
My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
American Standard Version
Comentários