Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
Nova Versão Internacional
Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
Nova Versão Transformadora
Ou lhe darás credito, de que te renderá tua semente, e a juntará em tua eira?
1848 - Almeida Antiga
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
Almeida Recebida
Fiarás dele que recolherá o teu trigo e o ajuntará na sua eira?
King James Atualizada
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
Basic English Bible
Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
New International Version
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
American Standard Version
Comentários