Jo 39:12

Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?

American Standard Version

Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?

Basic English Bible

Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?

Almeida Recebida

Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?

Nova Versão Transformadora

Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?

New International Version

Fiarás dele que recolherá o teu trigo e o ajuntará na sua eira?

King James Atualizada

Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?

Nova Versão Internacional

Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ou lhe darás credito, de que te renderá tua semente, e a juntará em tua eira?

1848 - Almeida Antiga

Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jo 39

Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
´Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12
Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
´Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.