Jo 39:12

Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?

Nova Versão Internacional

Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?

Nova Versão Transformadora

Ou lhe darás credito, de que te renderá tua semente, e a juntará em tua eira?

1848 - Almeida Antiga

Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?

Almeida Recebida

Fiarás dele que recolherá o teu trigo e o ajuntará na sua eira?

King James Atualizada

Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?

Basic English Bible

Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?

New International Version

Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?

American Standard Version

Jo 39

Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
´Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12
Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
´Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.