Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu, com a tua beneficência, guiaste a este povo, que salvaste: com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
Nova Versão Internacional
´Com o teu fiel amor, conduzes o povo que resgataste. Com teu poder, o guias à tua santa habitação.
Nova Versão Transformadora
Com tua beneficencia guiaste a este povo, que salvaste: com tua força os levaste á habitação de tua sanctidade.
1848 - Almeida Antiga
Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
Almeida Recebida
Levaste em teu amor este povo que resgataste, e o guiaste com poder para a morada que Tu consagraste!
King James Atualizada
In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place.
Basic English Bible
In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
New International Version
Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
American Standard Version
Comentários