O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no Senhor, esse é feliz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no Senhor, esse é feliz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
Nova Versão Internacional
Quem ouve a instrução prospera; quem confia no Senhor é feliz.
Nova Versão Transformadora
O que attenta prudentemente para a palavra, achará o bem: e o que confia em Jehovah, será bemaventurado.
1848 - Almeida Antiga
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Almeida Recebida
Quem considera atentamente tudo o que fala, prospera, e feliz é aquele que confia no SENHOR.
King James Atualizada
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
Basic English Bible
Whoever gives heed to instruction prospers,
Or [whoever speaks prudently finds what is good] and blessed is the one who trusts in the Lord.New International Version
He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
American Standard Version
Comentários