O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de ´bom-dia!`, o seu cumprimento soa como uma maldição.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
Nova Versão Internacional
A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
Nova Versão Transformadora
O que bemdiz a seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
1848 - Almeida Antiga
O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
Almeida Recebida
Se acordas teu próximo logo ao romper da aurora com um grito de ´bom dia`, este teu cumprimento soa como maldição!
King James Atualizada
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
Basic English Bible
If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
New International Version
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
American Standard Version
Comentários