não viu o sol, nada conhece. Todavia, tem mais descanso do que o outro,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não viu o sol, nada conhece, porém tem mais descanso do que o outro,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não chega a ver a luz do dia, nem a saber como é a vida. Mas pelo menos encontra mais descanso do que aquele homem,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
Nova Versão Internacional
e jamais teria visto o sol, nem saberia de sua existência. E, no entanto, teria desfrutado mais paz que se houvesse crescido e se tornado um homem infeliz.
Nova Versão Transformadora
E ainda que nunca vio ao Sol, nem o conheceo: mais descanso tem que o tal.
1848 - Almeida Antiga
e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o outro.
Almeida Recebida
Embora ela não tenha visto a luz do dia, nem tomado conhecimento de nada, ela, ao menos, encontrará mais paz e descanso do que o tal homem.
King James Atualizada
Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other.
Basic English Bible
Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man -
New International Version
moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
American Standard Version
Comentários