A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmas lança a sua bagagem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom e, em Micmás, lança a sua bagagem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
Nova Versão Internacional
Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
Nova Versão Transformadora
Ja vem chegando a Aiath, ja vai passando por Migron: e em Michmas ança seus instrumentos.
1848 - Almeida Antiga
Os assírios já chegaram a Aiate, passaram por Migrom; em Micmás deixam depositada a sua bagagem;
Almeida Recebida
Eis que eles invadem Aiát, Aiate, passam por Migrom; descarregam as bagagens e guardam os mantimentos em Mihmás.
King James Atualizada
He has gone up from Pene-Rimmon, he has come to Aiath; he has gone past Migron, at Michmash he puts his forces in order.
Basic English Bible
They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash.
New International Version
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
American Standard Version
Comentários