Isaias 10:29

Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Atravessam o vale e dizem: "Passaremos a noite acampados em Geba". Ramá treme; Gibeá de Saul foge.

Nova Versão Internacional

Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.

Nova Versão Transformadora

Ja vão passando o vao, já se alojão em Geba: já Rama treme, e Gibea de Saul vai fugindo.

1848 - Almeida Antiga

já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu.

Almeida Recebida

Atravessam o vale e exclamam: ´Passaremos a noite acampados em Guêva, Geba!` Ramá estremece; Guivát Shaul, Gibeá de Saul, bate em retirada.

King James Atualizada

They have gone across the mountain; Geba will be our resting-place tonight, they say: Ramah is shaking with fear; Gibeah of Saul has gone in flight.

Basic English Bible

They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.

New International Version

they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.

American Standard Version

Isaias 10

Pelo que assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bastão à maneira dos egípcios;
porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à penha de Orebe; a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como fez no Egito.
Acontecerá, naquele dia, que o peso será tirado do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29
Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
Ergue com estrídulo a voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Oh! Pobre Anatote!
Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, as árvores de alto porte serão derribadas, e as altivas serão abatidas.
Cortará com o ferro as brenhas da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.