Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, só próprias de meretriz descarada.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
American Standard Version
How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman;
Basic English Bible
Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma prostituta desenfreada,
Almeida Recebida
´Como seu coração é fraco, diz o Senhor Soberano, para fazer essas coisas e se comportar como uma prostituta desavergonhada!
Nova Versão Transformadora
O Senhor Deus diz o seguinte: - Você fez tudo isso como uma prostituta sem-vergonha.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Jeová, fazendo tu todas essas coisas, obra de uma meretriz imperiosa!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"'I am filled with fury against you,
Or [How feverish is your heart,] declares the Sovereign Lord, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!New International Version
Ora, como tens pouca força de vontade, Palavra de Yahweh, o Soberano Deus, quando comete todos estes erros, agindo como uma prostituta descarada,
King James Atualizada
" ´Como você tem pouca força de vontade, palavra do Soberano Senhor, quando você faz todas essas coisas, agindo como uma prostituta descarada!
Nova Versão Internacional
Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Jeová, fazendo tu todas estas cousas, obra duma meretriz imperiosa!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quam fraco está teu coração (diz o Senhor Jehovah :) fazendo tu todas estas cousas, obras de huma mulher solteira poderosa.
1848 - Almeida Antiga
- ´Como é fraco o seu coração, diz o Senhor Deus, pois você faz todas estas coisas que são próprias de uma prostituta descarada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários