Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: - Salve-me, Senhor!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: - Socorro, Senhor!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
Nova Versão Internacional
Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: ´Senhor, salva-me!`.
Nova Versão Transformadora
Mas vendo o vento forte, temeo; e começando-se a affundar, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
1848 - Almeida Antiga
Mas, reparando na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
Almeida Recebida
Todavia, reparando na força do vento, teve medo, e começando a afundar, gritou: ´Senhor! Salva-me!`
King James Atualizada
But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
Basic English Bible
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
New International Version
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
American Standard Version
Comentários