Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas diziam: - Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles diziam: - Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
Nova Versão Internacional
´Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo`, concordaram entre eles.
Nova Versão Transformadora
Porém dizião: não na Festa, porque se não faça alvoroço entre o povo.
1848 - Almeida Antiga
Mas disseram: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
Almeida Recebida
Porém recomendaram: ´Que isso não seja feito durante a festa, para que não ocorra grande alvoroço entre o povo`.
King James Atualizada
But they said, Not while the feast is going on, for fear of trouble among the people.
Basic English Bible
"But not during the festival," they said, "or there may be a riot among the people."
New International Version
But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
American Standard Version
Comentários