Genesis 31:46

E disse aos seus parentes: "Juntem algumas pedras". Eles apanharam pedras e as amontoaram. Depois comeram ali, ao lado do monte de pedras.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E convidou seus irmãos: ´Ajuntai algumas pedras!` E tomaram pedras e fizeram um amontoado delas. Em seguida prepararam uma refeição e comeram todos juntos, ao lado do monte de pedras.

King James Atualizada

E disse Jacó a seus irmãos: Ajuntai pedras. E tomaram pedras, e fizeram um montão, e comeram ali sobre aquele montão.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

He said to his relatives, "Gather some stones." So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.

New International Version

E disse aos seus parentes: - Ajuntem pedras. Eles foram ajuntar pedras e fizeram um montão, ao lado do qual comeram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E disse Jacob a seus irmãos: Ajuntai pedras, e tomarão pedras, e fizerão hum montão, e comerão ali sobre aquelle montão.

1848 - Almeida Antiga

E disse a seus irmãos: Ajuntai pedras. E tomaram pedras e fizeram um montão, ao lado do qual comeram.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.

American Standard Version

And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.

Basic English Bible

E disse Jacó a seus irmãos: Ajuntai pedras. E tomaram pedras, e fizeram um montão, e comeram ali sobre aquele montão.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse a seus irmãos: Ajuntai pedras. Tomaram, pois, pedras e fizeram um montão, e ali junto ao montão comeram.

Almeida Recebida

Em seguida, disse aos membros de sua família: ´Juntem algumas pedras`. Eles pegaram as pedras e as amontoaram. Jacó e Labão se sentaram perto do monte de pedras e fizeram uma refeição para selar a aliança.

Nova Versão Transformadora

Depois disse aos seus parentes que ajuntassem e amontoassem pedras. Eles fizeram um montão de pedras e depois tomaram uma refeição ali do lado dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Genesis 31

Foi assim nos vinte anos em que fiquei em sua casa. Trabalhei para você catorze anos em troca de suas duas filhas e seis anos por seus rebanhos, e dez vezes você alterou o meu salário.
Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão, o Temor de Isaque, não estivesse comigo, certamente você me despediria de mãos vazias. Mas Deus viu o meu sofrimento e o trabalho das minhas mãos e, na noite passada, ele manifestou a sua decisão".
Labão respondeu a Jacó: "As mulheres são minhas filhas, os filhos são meus, os rebanhos são meus. Tudo o que você vê é meu. Que posso fazer por essas minhas filhas ou pelos filhos que delas nasceram?
Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois".
Então Jacó tomou uma pedra e a colocou de pé como coluna.
46
E disse aos seus parentes: "Juntem algumas pedras". Eles apanharam pedras e as amontoaram. Depois comeram ali, ao lado do monte de pedras.
Labão o chamou Jegar-Saaduta, e Jacó o chamou Galeede.
Labão disse: "Este monte de pedras é uma testemunha entre mim e você, no dia de hoje". Por isso foi chamado Galeede.
Foi também chamado Mispá, porque ele declarou: "Que o Senhor nos vigie, a mim e a você, quando estivermos separados um do outro.
Se você maltratar minhas filhas ou menosprezá-las, tomando outras mulheres além delas, ainda que ninguém saiba, lembre-se de que Deus é testemunha entre mim e você".
Disse ainda Labão a Jacó: "Aqui estão este monte de pedras e esta coluna que coloquei entre mim e você.