Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
Nova Versão Internacional
Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
Nova Versão Transformadora
Quem abriria as portas de sua face? pois do redor de seus dentesha espanto.
1848 - Almeida Antiga
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Almeida Recebida
Quem jamais ousou abrir as portas da sua boca cercada de dentes enormes e temíveis?
King James Atualizada
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Basic English Bible
Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
New International Version
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
American Standard Version
Comentários