O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
Nova Versão Internacional
Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Teu é o dia e tua é a noite: preparaste a luz e o sol.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Criaste o dia e a noite, puseste o sol, a lua e as estrelas nos seus lugares.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tanto o dia como a noite pertencem a ti; criaste a luz das estrelas e o sol.
Nova Versão Transformadora
Teu he o dia, tua tambem hea noite: tu preparaste a luz e o Sol.
1848 - Almeida Antiga
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
Almeida Recebida
O dia é teu, é tua a noite; criaste a luz e o sol.
King James Atualizada
The day is yours and the night is yours: you made the light and the sun.
Basic English Bible
The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
New International Version
The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
American Standard Version
Comentários