Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
Nova Versão Internacional
e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e digas: Como aborreci a correção! E desprezou o meu coração a repreensão!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então você dirá: ´Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então você dirá: - Como eu tinha raiva de conselhos! Nunca aceitei conselhos de ninguém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dirá: ´Como odiei a disciplina! Se ao menos não tivesse desprezado as advertências!
Nova Versão Transformadora
Edigas,como aborreci a correição? e meu coração desprezou areprensão.
1848 - Almeida Antiga
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
Almeida Recebida
Então, murmurarás: ´Como me rebelei à disciplina! Como meu coração desprezou a repreensão!
King James Atualizada
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
Basic English Bible
You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!
New International Version
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
American Standard Version
Comentários