"Eu, o Senhor, sou o seu vigia, rego-a constantemente e a protejo dia e noite para impedir que lhe façam dano.
Nova Versão Internacional
Eu, o Senhor, a vigio e a cada momento a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia eu cuidarei dela.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu, o Senhor, a guardo, e a cada momento a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia a guardarei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu, o Senhor, a guardo e, a cada momento, a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia a guardarei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu, o Senhor, a vigio e a rego constantemente. De dia e de noite eu cuido dela, para que ninguém lhe faça dano.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu cuido dela e sempre a rego; eu a vigio de dia e de noite para que ninguém a estrague.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu, o Senhor, o vigiarei e o regarei com cuidado. Dia e noite o vigiarei, para que ninguém lhe cause dano.
Nova Versão Transformadora
Eu Jehovah a guardo, e cada momento a regarei: para que o inimigo a não visite, de noite e de dia a guardarei.
1848 - Almeida Antiga
Eu, o Senhor, a guardo, e a cada momento a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia a guardarei.
Almeida Recebida
Eu, o Eterno, sou o teu vigia, rego-a continuamente; para que nada nem ninguém lhe cause mal algum. Vigio-a e protejo-a noite e dia.
King James Atualizada
I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it.
Basic English Bible
I, the Lord, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
New International Version
I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
American Standard Version
Comentários