Acaso o Senhor o feriu como feriu aqueles que o feriram? Acaso ele foi morto como foram mortos os que o feriram?
Nova Versão Internacional
Porventura, feriu o Senhor a Israel como àqueles que o feriram? Ou o matou, assim como àqueles que o mataram?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura feriu-o ele como feriu aos que o feriram? ou matou-o ele assim como matou aos que por ele foram mortos?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura, feriu-o ele como feriu aos que o feriram? Ou matou-o ele assim como matou aos que por ele foram mortos?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será mesmo que o Senhor castigou Israel como fez com aqueles que castigaram o seu povo? Ou o matou, assim como fez com aqueles que mataram o seu povo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor não castigou os israelitas tão duramente como castigou os inimigos deles; os israelitas que Deus matou foram poucos, mas os assassinos deles que ele matou foram muitos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acaso o Senhor feriu Israel como feriu seus inimigos? Destruiu o povo como destruiu seus adversários?
Nova Versão Transformadora
Se he que o ferio, como ferio ao que o ferio? se he que o matárão, como matárão a seus mortos?
1848 - Almeida Antiga
Porventura feriu-os o Senhor como feriu aos que os feriram? Ou matou-os ele assim como matou aos que por eles foram mortos?
Almeida Recebida
Porventura o Eterno o feriu como aqueles que o feriram? Porventura ele foi morto como foram mortos os que o feriram?
King James Atualizada
Is his punishment like the punishment of those who overcame him? or are his dead as great in number as those he put to the sword?
Basic English Bible
Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
New International Version
Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
American Standard Version
Comentários