Ezequiel 27:25

" ´Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Os navios de Társis eram as tuas caravanas para as tuas mercadorias; e te enriqueceste e ficaste mui famosa no coração dos mares.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Os navios de Tarsis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Os navios de Társis transportavam as suas mercadorias. ´Você se enriqueceu e ficou famosa no coração dos mares.

2017 - Nova Almeida Aualizada

As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. ´Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!`

Nova Versão Transformadora

Os navios de Tharsis cantavão de ti por causa de teu negocio: e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.

1848 - Almeida Antiga

Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.

Almeida Recebida

Os navios de Társis transportavam os teus bens e produtos. Ó Tiro, quanta carga pesada armazenas no meio dos mares!

King James Atualizada

Tarshish ships did business for you in your goods: and you were made full, and great was your glory in the heart of the seas.

Basic English Bible

"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.

New International Version

The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

American Standard Version

Ezequiel 27

" ´Dedã negociou com você mantos de sela.
" ´A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
" ´Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
" ´Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25
" ´Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.