Daniel 7:12

E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes dada prolongação de vida até certo espaço de tempo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida até certo espaço de tempo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio, mas foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então foi tirada a autoridade das outras três bestas, mas elas tiveram permissão de viver por mais algum tempo.

Nova Versão Transformadora

E quanto aos outros animaes, seu senhorio foi tirado: porque lhes fora dada prolongação de vida, até certo espaço de tempo.

1848 - Almeida Antiga

Quanto aos outros animais, seu domínio lhes foi tirado; contudo, foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e um tempo.

Almeida Recebida

Dos outros animais foi retirada toda a autoridade que se lhes havia sido concedida; contudo, tiveram permissão para viver por um período de tempo.

King James Atualizada

As for the rest of the beasts, their authority was taken away: but they let them go on living for a measure of time.

Basic English Bible

(The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)

New International Version

And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.

American Standard Version

Daniel 7

"Na minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com as quais despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores, e tinha dez chifres.
"Enquanto eu estava refletindo nos chifres, vi um outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
"Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
"Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
12
E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
"Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
"Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.
Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado disso tudo. "E ele me respondeu, dando-me a interpretação:
´Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.