Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
Nova Versão Internacional
Eu olhava e eis que este chifre fazia guerra contra os santos e prevalecia contra eles,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu olhava, e eis que esta ponta fazia guerra contra os santos, e os vencia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu olhava, e eis que essa ponta fazia guerra contra os santos e os vencia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Enquanto eu olhava, eis que esse chifre fazia guerra contra os santos e estava vencendo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra o povo santo de Deus e o derrotava,
Nova Versão Transformadora
Eu vira, que este corno fazia guerra contra os Santos, e os vencia:
1848 - Almeida Antiga
Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
Almeida Recebida
Enquanto eu contemplava o que se passava, vi que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos e prevalecia contra eles,
King James Atualizada
And I saw how that horn made war on the saints and overcame them,
Basic English Bible
As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,
New International Version
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
American Standard Version
Comentários