Sou como uma traça para Efraim, como podridão para o povo de Judá.
Nova Versão Internacional
Portanto, para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá, como a podridão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Portanto para Efraim serei como a traça, e para a casa de Judá como a podridão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá, como a podridão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, para Efraim eu serei como a traça e para a casa de Judá, como a podridão.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, como a traça eu destruirei Israel e como o câncer acabarei com Judá.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Destruirei Israel como a traça acaba com a lã, tornarei Judá tão fraca quanto madeira podre.
Nova Versão Transformadora
Portanto a Ephraim serei como traça, e á casa de Juda como podridão.
1848 - Almeida Antiga
Portanto para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão.
Almeida Recebida
Eis que serei como uma traça na vida do povo de Efraim, como mofo e podridão para todos em Judá.
King James Atualizada
And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.
Basic English Bible
I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah.
New International Version
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
American Standard Version
Comentários