e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
Nova Versão Internacional
que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
que ele atirou, pensando assim: - Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Saul pensou assim: - Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
Nova Versão Transformadora
E Saul atirou com a lança dizendo; encravarei a David na parede: porem David se desviou delle por duas vezes.
1848 - Almeida Antiga
E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
Almeida Recebida
De repente Saul arremessou a lança contra Davi e exclamou: ´Encravarei Davi na parede!`, mas Davi lhe escapou dos golpes por duas vezes.
King James Atualizada
And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice.
Basic English Bible
and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
New International Version
and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
American Standard Version
Comentários