e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
Nova Versão Internacional
que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
American Standard Version
And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice.
Basic English Bible
E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
Almeida Recebida
Então Saul pensou assim: - Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
Nova Versão Transformadora
De repente Saul arremessou a lança contra Davi e exclamou: ´Encravarei Davi na parede!`, mas Davi lhe escapou dos golpes por duas vezes.
King James Atualizada
E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
New International Version
que ele atirou, pensando assim: - Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E Saul atirou com a lança dizendo; encravarei a David na parede: porem David se desviou delle por duas vezes.
1848 - Almeida Antiga
Comentários