Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor, porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Foi, pois, e fez segundo a palavra do Senhor; retirou-se e habitou junto à torrente de Querite, fronteira ao Jordão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Foi pois, e fez conforme à palavra do Senhor: porque foi, e habitou junto ao ribeiro de Carite, que está diante do Jordão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Elias foi e fez segundo a palavra do Senhor. Retirou-se e ficou morando junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E ele fez o que o Senhor lhe tinha dito. Foi para o riacho de Querite, a leste do Jordão, e ficou por lá.
Nova Versão Internacional
Elias fez o que o Senhor ordenou e acampou junto ao riacho de Querite, a leste do Jordão.
Nova Versão Transformadora
Foi pois, e fez conforme a palavra de Jehovah: por que foi, e habitou junto ao ribeiro de Crith, que está diante do Jordão.
1848 - Almeida Antiga
Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
Almeida Recebida
Então Elias partiu e fez tudo conforme a Palavra de Yahweh; foi morar perto do riacho de Querite, a Leste do Jordão.
King James Atualizada
So he went and did as the Lord said, living by the stream Cherith, east of Jordan.
Basic English Bible
So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
New International Version
So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.
American Standard Version
Comentários