Então, o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu que ele nunca profetizará de mim bem, senão só mal?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu que ele não profetiza a meu respeito o que é bom, mas somente o que é mau?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu, que nunca profetizará de mim bem, senão só mal?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o rei de Israel disse a Josafá: - Eu não disse a você que a meu respeito ele não profetiza o que é bom, mas somente o que é mau?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Acabe disse a Josafá: - Eu não disse que para mim ele nunca profetiza coisas boas? Ele sempre diz alguma coisa ruim!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O rei de Israel disse a Josafá: "Não lhe disse que ele nunca profetiza nada de bom a meu respeito, mas apenas coisas ruins? "
Nova Versão Internacional
O rei de Israel disse a Josafá: ´Não falei? Ele nunca profetiza nada de bom a meu respeito, mas somente coisas ruins`.
Nova Versão Transformadora
Então o Rei de Israel disse a Josaphat: não te disse eu, que nunca prophetizará de mim bem, senão só mal;
1848 - Almeida Antiga
Disse o rei de Israel a Jeosafá: Não te disse eu que ele não profetizaria o bem a meu respeito, mas somente o mal?
Almeida Recebida
E o rei de Israel afirmou a Josafá: ´Eu não te adiantei que ele não profetizaria o bem a meu respeito, mas somente o mal?
King James Atualizada
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say that he would not be a prophet of good but of evil?
Basic English Bible
The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?"
New International Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
American Standard Version
Comentários