I Reis 22:20

E disse o Senhor: Quem induzirá Acabe, a que suba e caia em Ramote-Gileade? E um dizia desta maneira, e outro, de outra.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Perguntou o Senhor: Quem enganará a Acabe, para que suba e caia em Ramote-Gileade? Um dizia desta maneira, e outro, de outra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse o Senhor: Quem induzirá Acabe, a que suba, e caia em Ramote de Gileade? E um dizia desta maneira e outro doutra.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o Senhor perguntou: ´Quem enganará Acabe, para que vá e seja morto em Ramote-Gileade?` E um dizia uma coisa, e outro dizia outra coisa.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ele perguntou: ´Quem enganará Acabe para que ele vá a Ramote e seja morto lá?` Alguns anjos disseram uma coisa, e outros disseram outra,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E o Senhor disse: ´Quem enganará Acabe para que ataque Ramote-Gileade e morra lá? ` "E um sugeria uma coisa, outro sugeria outra,

Nova Versão Internacional

E o Senhor perguntou: ´Quem enganará Acabe para que vá à guerra contra Ramote-Gileade e seja morto ali?`. ´Houve muitas sugestões,

Nova Versão Transformadora

E disse Jehovah, quem induzirá a Achab, a que suba, e caia em Ramoth de Gilead? e hum dizia assim, e outro dizia assim.

1848 - Almeida Antiga

E o Senhor perguntou: Quem induzirá Acabe a subir, para que caia em Ramote-Gileade? E um respondia de um modo, e outro de outro.

Almeida Recebida

Então Yahweh indagou: ´Quem enganará Acabe a fim de que ataque Ramote-Gileade e encontre a morte lá?` E alguns anjos davam uma interpretação, mas outros sugeriam ideias diferentes,

King James Atualizada

And the Lord said, How may Ahab be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.

Basic English Bible

And the Lord said, 'Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.

New International Version

And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.

American Standard Version

I Reis 22

E, vindo ele ao rei, o rei lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja ou deixaremos de ir? E ele lhe disse: Sobe e serás próspero, porque o Senhor a entregará na mão do rei.
E o rei lhe disse: Até quantas vezes te conjurarei, que me não fales senão a verdade em nome do Senhor?
Então, disse ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor: Estes não têm senhor; torne cada um em paz para sua casa.
Então, o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu que ele nunca profetizará de mim bem, senão só mal?
Então, disse ele: Ouve, pois, a palavra do Senhor: Vi o Senhor assentado sobre o seu trono, e todo o exército do céu estava junto a ele, à sua mão direita e à sua esquerda.
20
E disse o Senhor: Quem induzirá Acabe, a que suba e caia em Ramote-Gileade? E um dizia desta maneira, e outro, de outra.
Então, saiu um espírito, e se apresentou diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. E o Senhor lhe disse: Com quê?
E disse ele: Eu sairei e serei um espírito da mentira na boca de todos os seus profetas. E ele disse: Tu o induzirás e ainda prevalecerás; sai e faze assim.
Agora, pois, eis que o Senhor pôs o espírito da mentira na boca de todos estes teus profetas, e o Senhor falou mal contra ti.
Então, Zedequias, filho de Quenaana, chegou, e feriu a Micaías no queixo, e disse: Por onde passou de mim o Espírito do Senhor para falar a ti?
E disse Micaías: Eis que o verás naquele mesmo dia, quando entrares de câmara em câmara, para te esconderes.