II Reis 4:28

E disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então a mulher disse: - Por acaso eu pedi a meu senhor algum filho? Eu não lhe disse que não me enganasse?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então a mulher disse a Eliseu: - Senhor, por acaso, eu lhe pedi um filho? Não lhe pedi que não me enganasse?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E disse a mulher: "Acaso eu te pedi um filho, meu senhor? Não te disse para não me dar falsas esperanças? "

Nova Versão Internacional

Então a mulher disse: ´Acaso eu lhe pedi um filho, meu senhor? Não lhe disse que não me desse falsas esperanças?`.

Nova Versão Transformadora

E disse ella, pedi eu a meu Senhor filho algum? não disse eu, não me enganes?

1848 - Almeida Antiga

Então disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

Almeida Recebida

Então ela desabafou: ´Porventura pedi ao meu senhor algum filho? Eu não te roguei para que não me enganasses?`

King James Atualizada

Then she said, Did I make a request to my lord for a son? did I not say, Do not give me false words?

Basic English Bible

"Did I ask you for a son, my lord?" she said. "Didn't I tell you, 'Don't raise my hopes'?"

New International Version

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

American Standard Version

II Reis 4

E disse ele: Por que vais a ele hoje? Não é lua nova nem sábado. E ela disse: Tudo vai bem.
Então, albardou a jumenta e disse ao seu moço: Guia, e anda, e não te detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.
Partiu ela, pois, e veio ao homem de Deus, ao monte Carmelo; e sucedeu que, vendo-a o homem de Deus de longe, disse a Geazi, seu moço: Eis aí a sunamita.
Agora, pois, corre-lhe ao encontro e dize-lhe: Vai bem contigo? Vai bem com teu marido? Vai bem com teu filho? E ela disse: Vai bem.
Chegando ela, pois, ao homem de Deus, ao monte, pegou nos seus pés; mas chegou Geazi para a retirar; disse porém o homem de Deus: Deixa-a, porque a sua alma nela está triste de amargura, e o Senhor mo encobriu e não mo manifestou.
28
E disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?
E ele disse a Geazi: Cinge os teus lombos, e toma o meu bordão na tua mão, e vai; se encontrares alguém, não o saúdes; e, se alguém te saudar, não lhe respondas; e põe o meu bordão sobre o rosto do menino.
Porém disse a mãe do menino: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então, ele se levantou e a seguiu.
E Geazi passou adiante deles e pôs o bordão sobre o rosto do menino; porém não havia nele voz nem sentido; e voltou a encontrar-se com ele e lhe trouxe aviso, dizendo: Não despertou o menino.
E, chegando Eliseu àquela casa, eis que o menino jazia morto sobre a sua cama.
Então, entrou ele, e fechou a porta sobre eles ambos, e orou ao Senhor.