II Reis 4:28

Então a mulher disse a Eliseu: - Senhor, por acaso, eu lhe pedi um filho? Não lhe pedi que não me enganasse?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então a mulher disse: - Por acaso eu pedi a meu senhor algum filho? Eu não lhe disse que não me enganasse?

2017 - Nova Almeida Aualizada

E disse a mulher: "Acaso eu te pedi um filho, meu senhor? Não te disse para não me dar falsas esperanças? "

Nova Versão Internacional

Então a mulher disse: ´Acaso eu lhe pedi um filho, meu senhor? Não lhe disse que não me desse falsas esperanças?`.

Nova Versão Transformadora

E disse ella, pedi eu a meu Senhor filho algum? não disse eu, não me enganes?

1848 - Almeida Antiga

Então disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

Almeida Recebida

Então ela desabafou: ´Porventura pedi ao meu senhor algum filho? Eu não te roguei para que não me enganasses?`

King James Atualizada

Then she said, Did I make a request to my lord for a son? did I not say, Do not give me false words?

Basic English Bible

"Did I ask you for a son, my lord?" she said. "Didn't I tell you, 'Don't raise my hopes'?"

New International Version

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

American Standard Version

II Reis 4

O marido perguntou: - Por que você vai falar com ele hoje? Hoje não é sábado nem dia de Festa da Lua Nova! - Não faz mal! - respondeu ela.
Aí mandou que pusessem os arreios na jumenta e ordenou ao empregado: - Faça o animal andar o mais depressa que puder e só pare quando eu mandar.
E assim ela saiu e foi para o monte Carmelo, onde Eliseu estava. Quando ela ainda estava um pouco longe, Eliseu a viu chegando e disse ao seu empregado Geazi: - Veja! A mulher de Suném vem vindo aí.
Corra até lá e pergunte se tudo está bem com ela, com o marido e com o filho. A mulher disse a Geazi que estava tudo bem;
porém, quando chegou ao lugar onde Eliseu estava, ela se ajoelhou diante dele e abraçou os seus pés. Geazi ia tirá-la dali, mas Eliseu disse: - Não faça isso! Você não está vendo que ela está muito aflita? E o Senhor Deus não me disse nada sobre isso!
28
Então a mulher disse a Eliseu: - Senhor, por acaso, eu lhe pedi um filho? Não lhe pedi que não me enganasse?
Eliseu virou-se para Geazi e disse: - Apronte-se, pegue o meu bastão e vá. Não pare para cumprimentar ninguém que você encontrar e, se alguém cumprimentar você, não perca tempo respondendo. Vá direto e ponha o meu bastão em cima do menino.
Mas a mulher disse a Eliseu: - Juro pelo Senhor Deus e juro pelo senhor mesmo que eu não o deixarei aqui. Aí Eliseu se levantou e foi com ela.
Geazi foi na frente deles e colocou o bastão em cima do menino. Porém ele não soltou nenhum gemido, nem havia nele qualquer outro sinal de vida. Então Geazi voltou para encontrar Eliseu e disse: - O menino não acordou.
Quando Eliseu chegou, entrou sozinho no quarto e viu o menino morto na cama.
Então fechou a porta e orou a Deus, o Senhor.